Već jabučna čarobnica. Živi u pravoj jabuci. Njen je posao da leti unaokolo na svojoj metli (pa, kako drugačije), da leči bube, miri skakavce, izdaje zadatke jabučuljcima i leti na jelenku. Uživa u miru svog vrta. Kad poželi da poraste na ljudsku veličinu, može i to. Samo ne želi. Ne želi da se meša s ljudima, ne želi da im bude vidljiva, jer ljudi nisu uvek bili dobri prema nevidljivim stanarima vrta.
Jednog dana, u staru vodeničarovu kuću odakle je uspešno oterala prethodnog stanara, useljava se porodica Komisbrot. Lea i Lav su radoznali blizanci kojima neće trebati dugo da otkriju da vrt krije tajnu.
Petronela će pokušati da ih otera uz pomoć prstohvata magije: iznenadnim olujama, razbijenim prozorima, ogromnim – mada lažnim – paucima, maglom, duhovima i sličnim opsenama. Koristila je strahove dece protiv njih samih. Iako ju je grizla savest zbog toga. Jer, ona je dobra čarobnica.
Jedna sasvim mala njena neopreznost biće dovoljna da je Lea i Lav otkriju. Potom upoznaju. Potom zavole. I ona njih.
Uskoro, deci je potrebna Petronelina pomoć: predstoji takmičenje u pečenju kolača na kome Lea i Lav neizostavno žele da učestvuju. Ko bi drugi mogao da ima pobednički recept i potrebne starinske sorte jabuka, ako ne čarobnica kojoj je jabuka dom?
I tako je počela priča o Začaranoj vodenici…
O autorkama:
Tekst:
Sabina Šteding (Hamburg, 1965) još kao dete rado je smišljala priče. Posle tri knjige o veštici Magnoliji,
sad je zapisala prvu avanturu koju doživljava mala čarobnica Petronela Jabučica sa svojim prijateljima.
Ilustracije:
Sabina Bihner (Vupertal, 1964) radila je kao socijalna pedagoškinja u jednom dečjem domu pre studija komunikacionog dizajna u Vupertalu i animacije na visokoj školi za film i televiziju u Babelsbergu. Ilustrovala je brojne knjige, a objavila je i sopstvene slikovnice. Dobitnica je više nagrada.
Prevod:
Darinka Kovačević (Кorčula, 1959) rođena je na krševitom Mediteranu, koji će presudno odrediti njen senzibilitet i estetiku. Od svega čime se bavila, a bavila se mnogo čime, najponosnija je na svoje dvoje odrasle dece, a najviše je ispunjava složeni proces prevođenja, napor da što vernije prenese autorovu zamisao iz jednog u drugi jezički i kulturološki ambijent.
Rekli su o knjizi:
„Uprkos svim svojim fantastičnim elementima, priča o vešticama smeštena je ovde i sada, što samo povećava njenu privlačnost. Uzbudljivo je, izuzetno dobro napisano i zabavno i za dečake i za devojčice.” Stuttgarter Zeitung
„Čarobna priča sa puno maštovitih ideja, simpatični protagonisti i smešne crno-bele ilustracije.” Vestdeutsche Allgemeine Zeitung
„Petronela, Lea i Lav su nenadmašni tim koji će, nadamo se, imati još mnogo zajedničkih avantura. Hrabrošću, duhovitošću i pravom merom magije bore se za ono dobro i toliko su zabavni da je teško ostaviti knjigu iz ruku.” Kinderbuch-Couch.de, Claudia Goldammer
—
Komentari 0